Antigravity Information Board


  • Blog
  • Local Log
  • Tag Cloud
  • Key Log
  • Media Log
  • Guestbook
  • RSS Feed
  • Write a Post
  • Admin

혹시 블로그 스킨이 깨져 보이시나요? 최신버전의 Internet Explorer(Windows용), Opera, Firefox를 사용해보세요.

히로익 에이지 제 24화 - 에류시온

완료된 자막/히로익 에이지
2007/09/17 16:03
 
사용자 삽입 이미지
장렬한 죽음을 맞이한 정지훈 비...

035번째 자막
24화 자막을 다운로드
스폰서, 논 스폰서 버전입니다.

오랫만에 pc방에서 제작하네요.
학교가 끝난 뒤에, 피시방에서 작업하는건 여러모로 좋네요(?)
일단 22인치 와이드 모니터라서 말이죠... 작업하긴 참 좋다는...
역시 와이드 모니터가 있으면 편한데... 집은 4:3이라 -_-;;;
이제 1~2화 정도 남았군요...
제목으로 봐서는 26화를 할 것 같습니다만은...

―――――――――――――――――――――――
Subtitled by Pesky
Blog : http://pesky.kr
배포 시, 반드시 출처 표기
싱크, 오타 및 오역은 댓글에 표기
――――――――――――――――――――――――
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-변경금지 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.

'완료된 자막 > 히로익 에이지' 카테고리의 다른 글

히로익 에이지 제 26화 - 에이지  (4) 2007/10/01
히로익 에이지 제 25화 - 최후의 계약  (8) 2007/09/24
히로익 에이지 제 24화 - 에류시온  (35) 2007/09/17
히로익 에이지 제 23화 - 네 명 (rev. 2)  (10) 2007/09/10
히로익 에이지 제 22화 - 죽음의 계약  (2) 2007/09/03
히로익 에이지 제 21화 - 행성 코드모스  (2) 2007/08/27
TAG 자막, 히로익 에이지
No received trackback. / Comment 35

Trackback Address :: http://pesky.kr/trackback/222 관련글 쓰기

  1. 놀랍다 says, 2007/09/17 18:15  Permalink  Modify/Delete  Reply

    정말 놀랍습니다. 요즘에 이렇게 허접한 자막 만드는 사람이 있었다니......
    페스키님은 일본어 공부에 앞서 한국어 공부 좀 하셔야겠네요.
    도대체 봐줄 수가 없더군요. 맞춤법 이전에 표현이 초딩 문장력이네요.
    일본어의 번역자체도 부드럽지 못하고 오래간만에 감탄했습니다. 초허접.

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/17 19:22  Permalink  Modify/Delete

      호오 그러세요? 그러면 어느 부분이 틀렸고 어느 부분이 어색한지 구체적으로 지적해 주실래요? 지적도 못하면서 그렇게 쓰면 답니까?

  2. 흐음.... says, 2007/09/17 18:38  Permalink  Modify/Delete  Reply

    완전 공감까진 아니고 한국어 표현에 대해선 50% 공감...붐업!

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/17 19:23  Permalink  Modify/Delete

      뭐... 애초에 문법이 좀 어려운 문제긴 하니까요..
      하지만 그 부분을 지적해야지 뭐 지가 좀 안다는 식으로 댓글 달면 좋습니까?

  3. 놀랍다. says, 2007/09/17 20:40  Permalink  Modify/Delete  Reply

    원한다면 님을 위해 예를 들어드리죠.

    님의 번역: 이 배로<BR>그 별로 향한다

    제가 한다면: 이 배로 그 별을 향한다.
    ~로 ~로 -를 연속해서 쓰면 보기 안 좋습니다.
    게다가 그냥 1줄로 써도 될 걸 왜 2줄로 나눕니까?



    우리들이 계약에 거스르는 일은 무엇도 하지 않았어

    위에도 한국어로서 어색하기 그지 없습니다
    먼저 '우리'는 복수라서 우리에 들을 붙이면 안됩니다
    게다가 문법적으로 문장 자체가 어색하죠.
    우리는 계약을 거스르는 일이라곤 아무것도 하지 않았어
    이렇게 번역하는게 훨씬 부드러울 겁니다.


    유티가 <BR>별을 파괴시킨다

    님의 번역이라면 유티가 누군가에게
    별을 파괴 시키도록 한다는 의미가 됩니다.
    유티에게 별을 파괴시킨다....라고 번역해야죠.


    맨 앞 부분만 지적해도 이정도고 한국어로
    어색하거나 틀린 부분 아직도 많습니다.


    일본어는 다 제대로 번역하신줄 아세요?
    여기서부터는 일본어만 지적하겠습니다.

  4. 놀랍다. says, 2007/09/17 20:28  Permalink  Modify/Delete  Reply

    어떤 종족이 있었는지의 기억을 할 필요는 없겠지...

    위에 문장은 한국어로도 엉망이고 일본어를 제대로
    번역하지조차 못했습니다. 원어로는 이렇죠.

    最早かの種族がいたという記憶すらのこす必要はない
    :이젠 그 종족이 있었다는 기억조차 남길 필요 없다

    위와 같이 번역해야죠.



    장소가 계속 커져갑니다
    미지의 영역을<BR>수복하느냐 마느냐

    위의 번역은 도대체 뭘 한거죠? 원문은 이렇습니다.

    未知のフィ-ルドがさらに强大化
    :미지의 필드가 더욱 강대화

    700秒後にシルドが限界に達します
    :700초 뒤에 실드가 한계에 도달합니다

    いったん引き返し艦を修復するしかないか
    :일단 피해 함을 고칠 수밖에 없는가

    위와 같이 번역해야죠.
    문장을 멋대로 생략하고 바꾸시네요.




    어떠한 성인 군자나<BR>어떠한 독재자라도 올바르지

    위의 문장은 도대체 무슨 생각으로 번역하신건지요.
    한번 뜻이 뭔지 묻고 싶군요. 엉망인 번역입니다.
    よりもたたしく: ~보다 올바르며...라고 했어야죠.



    가져와야 하지 않느냐

    이것도 번역이 제대로 안 되었네요.

    お答えする時であろうが
    :답해야할 때잖느냐

    위처럼 번역해야 맞습니다.

  5. 놀랍다. says, 2007/09/17 20:46  Permalink  Modify/Delete  Reply

    더 공부하고서 하든지 혼자 즐기세요.

    게다가 방금 프리시스님 자막으로 다시 본 뒤
    님의 자막을 보니 프리시스님 자막을
    베꼈다고 여겨지는 부분도 많더군요.
    프리시스님이 의역했다고 여겨지는 부분들
    즉 원어와 약간 다른 부분들이 똑같네요.
    설마 전부 똑같은 생각으로 번역하셨을리도 없는데요.

    예: 포구를 노출합니다 -> 포구를 개방합니다
    예: 회로 사용 허가를... -> 회로의 사용을 허가 바랍니다

    승무원들이 하는 대사들 잔뜩 붙여넣기 하신 것처럼 보이네요.
    단어와 조사까지 똑같던데 부끄럽지도 않으신가요?
    프리시스님 홈페이지에 방금 신고하고 왔습니다.

  6. 놀랍다. says, 2007/09/17 20:27  Permalink  Modify/Delete  Reply

    미리 말해두지만 아직도 한참 많습니다.
    다 적기 귀찮아서 휙휙 넘기며 몇개만 지적한겁니다.

  7. 놀랍다. says, 2007/09/17 20:39  Permalink  Modify/Delete  Reply

    마지막으로 한마디만 하죠. 자막은 불법행위입니다.
    그 영상의 저작권을 가진 회사로부터 허가를 받거나 판권을 갖지 않은 이상 불법이죠.
    그런데 뭐가 잘났다고 크리에이티브 커먼즈 라이센스를 떡하니 붙이고 있습니까?

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/17 20:47  Permalink  Modify/Delete

      번역이야 같을 수도 있는 겁니다.
      그리고 오역이 났으면 단순히 지적만 해주면 되지, 그렇게까지 악플을 다는게 좋다고 생각합니까? 한국어 문법이니 일본어니 왈가왈부하기 전에 그 쪽 태도부터 고쳤으면 합니다. 아무튼 이번 기회로 잘 알았네요. 제가 어느 수준에서 만드는지. 아주 감사합니다.

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/17 20:50  Permalink  Modify/Delete

      그리고 제가 2줄로 나눈 것은 자막을 크게 보는 사람을 배려하기 위함입니다. 물론 중간중간에 긴 문장이 생기기도 하지만, 예전에 문장이 2줄이 3줄로 나온다고 하기도 하고 1줄이 2줄로 나온다고 해서, 일부로 제가 자른 겁니다만은 글자 크기야 사람 나름이니 전 kmp기준 크기로 작업하기 때문이죠

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/17 20:52  Permalink  Modify/Delete

      그리고 그렇게 제가 오역이 많으면 프리시스 님껄로 보거나 무자막으로 보시거나 자신이 직접 제작하시죠? 사람 짜증나게 만들지 말고

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/17 21:10  Permalink  Modify/Delete

      마지막으로 크리에이티브 커먼즈 라이센스는 저작권을 강화하는 도구가 아니라 저작권을 완화시키는 도구이므로 이걸 표기하지 않는다고 해서 저작권을 포기하는 게 아니고 오히려 붙이는 게 저작권을 포기한다는 의미가 되는 것인데요.... 시중 음반에 나오는 노래 음반에 CCL표시 없으니까 저작권을 포기하는게 되는데요, CCL을 다시 읽어주실래요?

  8. 참 어이없다 says, 2007/09/17 20:56  Permalink  Modify/Delete  Reply

    놀랍다님
    그렇게 따지고 보면 님도 영상 보는 것도 불법입니다만 그리고 그렇게 못한다고 따질려면 애초에 자막없이 보세요.
    페스키님은 아직 학생이고 일본어 전공을 목표로 미리 자막을 만들어 보면서 공부를 하시면서 오역도 알려달라고 하시잖습니까
    근데 그런 사람에게 초딩문장력이네요 초허접이라고하면 기분이 어떻겠습니까?
    생각을 하면서 글 좀 적으십시요.
    완전 유치원때 예의도 안배운 꼬맹이 같습니다.

  9. 어처구니없다. says, 2007/09/17 21:09  Permalink  Modify/Delete  Reply

    놀랍다 / 이거이거... 그냥 지나가려니까 어처구니 없군요 -_-
    해석은 같을수도 있다는 말도 있지만, 일단 저렇게 짧은 대사를 어찌 다르게 해석할까요??
    일단 그 멋진 다른해석부터 보여주시죠.

    그리고, 의역이란게 있습니다. 의역이란건 우리말에 맞게 해석을 하면서
    단어를 누락시킬 수도 있고, 첨가시킬 수도 있으며, 아예 대사와 다른말을 적을 수도 있습니다.
    게다가 해석하는건 자신의 취향이 반영이 되다보니 그 스타일로 해석을 하기 마련입니다.

    님이 말한것처럼 짧은 문구가 아닌이상 다른 부분은 다르게 해석이 될 수 밖에 없죠.
    (다시 한 번 말하지만, 그 짧은 문구. 님이 다르게 해석해보시죠. 기대하겠습니다.)

    에... 그리고 그렇게 잘나셨으면 무자막으로 보시죠. 직역 무지 좋아하시네요 ^^

  10. 놀랍다. says, 2007/09/17 21:30  Permalink  Modify/Delete  Reply

    쓰레기 같은 자막 남들이 위로해주니 기쁘시겠네요. 하하하.
    라이센스, 저작권이 뭔지 전혀 모르고 있군요.
    도둑질 해놓고 뻔뻔하게 우겨대니 뭐 답이 없네요. 초딩 이하.
    그냥 그렇게 찌찔하게 영원히 사세요. 저야 무시하면 그만이죠.

    그리고 위에 쓰신 분, 의역과 오역의 차이를 모르시는군요.
    게다가 저처럼 어느정도 일본어 하면 베낀게 보인답니다.
    일어로 말하는 것과 전혀 다르게 쓴 표현과 단어가 똑같으니까요.

    저야 상관없죠. 찌질이가 인터넷에 하나 늘든지 말든지요. 하하.

    • ycy132 replies, 2007/09/17 23:46  Permalink  Modify/Delete

      베꼈다니요...
      그렇다면 예를들어 '나는 언제나 이곳에 있었다'를 일본어로 번역하라고 50명에게 시켰을때 그 중 40명 이상은 똑같이 번역할텐데 그게 베낀거라고요?

  11. 참 어이없다 says, 2007/09/17 21:46  Permalink  Modify/Delete  Reply

    라이센스, 저작권 고래 풀 뜯어먹는 소리 하지 마십시오

    신비로 애니피아는 가보셨습니까?

    일본서 저작권 보호요청 올라와서 영상올리면 아에 강퇴당하고 자료 삭제 당하는데

    좀 개념 좀 탑제하고 그런 소리를 하세요.

    남들이 자기편 안들어주니까 아예 찌질하게 글도 쓰시는구먼

  12. ycy132 says, 2007/09/17 23:25  Permalink  Modify/Delete  Reply

    흠... 만약 '놀랍다' 님의 말이 어느정도 옳다고 쳐도 예의가 너무 없습니다.
    원래 예의가 없으면 설사 그 말이 진실이라도 사람들은 일부러 그 말을 믿으려 하지않죠.
    네티켓을 지켜서 상대방을 '존중'하며 이야기를 하셨으면 될것을...
    아니면 비밀글로 하시던지요
    원래 번역이란게 완벽한게 없습니다. 특히 애니자막은 대충 의미가 비슷하다면 그것으로 끝입니다.
    님이 말하는 그 일본어 번역도 반드시 절대적인건 아니지요.
    그렇게 일본어 실력이 좋으시다면 페스키님에게만 조용히 말하거나 아예 자막없이 보시는게 예의입니다

  13. ycy132 says, 2007/09/17 23:27  Permalink  Modify/Delete  Reply

    P.S.
    더 좋은 자막을 만들기 위해 노력하는 페스키님보다
    기본적인 네티켓 하나 지키지 않는 당신이 더 '찌질이' 입니다

  14. icelord says, 2007/09/17 23:33  Permalink  Modify/Delete  Reply

    악플도 참 고생해서 다는군; '제 정신세계는 초딩레벨이올시다' 한 마디면 끝날 것을 저렇게 길게 쓰다니. 문학에 소질이 있지는 않겠지만 정치인으로서는 대성할지도 몰라.

    • ycy132 replies, 2007/09/17 23:43  Permalink  Modify/Delete

      동감합니다

  15. 으음 says, 2007/09/18 00:03  Permalink  Modify/Delete  Reply

    페스키씨 자막이 허섭한건 사실이지만 태도가 잘못됐네요.
    솔직히 한국어공부는 조금 하셨으면 좋겠습니다.
    악플이고 어쩌고는 둘째쳐도 받아들일건 받아들여야죠.
    페스키씨 자막은 거부감이 느껴지는 부분이 많습니다.

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/18 00:24  Permalink  Modify/Delete

      그건 어쩔 수 없죠 뭐...
      의역을 연습하다 보니까 오역이 생기는 것도 다수 있으니까요... 제 자막이 보기 싫어지는 것은 그때문 일겁니다만...

  16. Favicon of http://mizmz.tistory.com/ BlogIcon 미즈-♬ says, 2007/09/18 00:47  Permalink  Modify/Delete  Reply

    여러 블로그들다니면서 저런사람들많던데.....
    한번 아이피 조사해보면 다 똑같을지도 모르겠네요.....
    페스키님 일단 아이피차단 추가로 고고씽~

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/18 07:39  Permalink  Modify/Delete

      흐음... 그러려나요? 하긴 최근 모 자막제작 블로그도 좀 시끄러운 편이였죠... (그리고 이미 ip 차단 시켜놨다는 -_-)

  17. MizukiNana says, 2007/09/18 00:47  Permalink  Modify/Delete  Reply

    잘 받아가겠습니다.. // 그런데.. 글을보니.. 참.. 사람도 딱하게 왜 저런짓을 하는지..-0-

    • Favicon of http://pesky.kr BlogIcon 페스키 replies, 2007/09/18 07:39  Permalink  Modify/Delete

      즐감하세요... 뭐 어쩌겠습니까 -_-

  18. 퀭 says, 2007/09/18 08:51  Permalink  Modify/Delete  Reply

    이제서야 리플 한 번 남겨보네요;;

    놀랍다 님은 지적 이외의 목적을 두고 글을 쓴 듯;;

    쓴 글에서 뭔가 사람긁는 게 느껴지네요;;

    그래도 (제가 생각하기에는) 페스키 님의 자막 제작은

    일단 일본어를 공부하는 과정 중 하나인데

    너무 저런 식으로 하는 쪽이 너무 매너가 없다고 생각합니다;;

    저야, 항상 그림자에 숨어서 응원하겠습니다!!

    파이팅!!

  19. YouHo says, 2007/09/18 13:24  Permalink  Modify/Delete  Reply

    참 어이가 없군요......

    남의자막가지고 보는주제에

    왈가불가 하시고 그러실바에 님이 직접 자막을 만들어 보십시오

    얼마나 잘하시나 보겠습니다.

    자신이 자막도 못만들면서 남의 자막가지고 욕하시지는 마시기 바랍니다.

    (욕을 더 하고싶지만 이만 줄이겠습니다.)

  20. 레이징 says, 2007/09/18 15:05  Permalink  Modify/Delete  Reply

    이미 ip 차단해서 더이상 이 글을 볼일도 없으니
    저 사람에 대해 비판은 하지않겠습니다.

    페스키님 저런 사람은
    그냥 무시해버리시고...

    언제나 응원하고 있는 사람이 있으니... 힘내시길...

  21. 카르타메 says, 2007/09/18 17:41  Permalink  Modify/Delete  Reply

    바람클럽에서 보고 왔습니다만...

    ....그렇게 불만이면 안보면 되는 것 아닌가 싶은데요.

    제 경우 직역을 조금 더 선호하지만, 직역으로는 잘 이해가 안가거나 약간 어색한 건 의역으로 처리해 주는 걸 가장 좋아합니다.

    페스키님 자막을 보다보면 가끔씩 틀리는 부분도 있지만, 그건 정말 사소한 부분의 맞춤법 실수 정도고 (어떤 말인지 다 이해가 가니까...) 또 완벽하게 만드는 게 쉬운게 아닙니다. 우리말은 우리나라 사람이 쓰기에도 완벽하게 쓰는 사람은 정말 드문 걸로 압니다. 그런데, 일부분이 틀렸다고 초딩문장력이라고 하거나, 허접이라고 매도하는 일이야말로 나이에 맞지 않는 (흔히 나이값도 못한다고 하죠.) 일이라고 생각합니다.

    제 생각에 '놀랍다' 라는 분은 나이는 꽤 들어보입니다. (설마 초등학생이 저렇게 쓰지는 않겠죠.) 그렇다고 바쁜 회사원이 저렇게 불필요한 일을 할 것 같지도 않고, (제가 보기에는 화풀이에 가까워 보입니다.) 그저 취직 안되는 백수 분으로 생각이 되기도 합니다. (이것도 아무 증거없는 생각이지만요..) 정말 그렇게 할 일이 없는지, 오히려 한숨만 나옵니다.

    일본어라도 결국은 외국어인 만큼, 틀릴 수 있습니다. 그걸 한국어로 번역하는 과정에서 맞춤법에 틀릴 수도 있고요. 하지만 자막 제작자 분들이 돈 받고 자막 만드는 것도 아니고, 그냥 선의로 순수 자원으로 만드는 걸 저렇게 예의없이 따지는 건 정말 꼴불견이라고 밖에 말 못하겠습니다.

    마지막으로 저작권 운운하시지만....저분이야 말로 모든 걸 돈을 지불하셨을지 궁금하네요.

  22. Favicon of http://pdyhouse.tistory.com/ BlogIcon 개미 says, 2007/09/19 03:29  Permalink  Modify/Delete  Reply

    안녕하세요. 개미에요.
    정말 여기저기서 말이 많더군요.
    일단 전 소문은 믿지 않습니다만,
    '누구가 프리시스님 자막을 배낀다고 하더라'
    그 누구가 궁금해서 계속 봤더니 페스키 님이라고 하시더라고요.
    뭐 전 일단 믿지 않습니다.
    자막 제작이야 같은 번역이 나올수도 있는거고요.

    하지만 놀랍다 님의 말은 주의깊게 들어야겠네요.
    저도 보기만해도 화가나는 글이지만
    이땐 화를 억누르고 냉정하게 판단하는 입장이 되셔야 될 것 같네요.
    캐치님이 그 대표적인 예이시죠.
    악플에 강한 캐치님 많이 유명하죠.

    여튼, 이런저런 소리에 다 귀기울이다 보면
    몸과 마음이 못버티게 된답니다.
    저도 이런저런 일을 많이 겪어봤고 겪어왔던것을 페스키님이 보셨으니 잘 아실겁니다.

    마지막으로 힘내십시요.
    다들 좋은 말만 하는게 아니니까요.
    동전이 양면으로 되어있듯이,
    모든 일이 그러하답니다.

    화이팅 -

  23. 흐음. says, 2007/09/19 23:08  Permalink  Modify/Delete  Reply

    페스키 님 아무리 예의 차리지 않고 지적을 했다 하더라도,
    본인의 기분따라 자제력을 잃고 글을 감정적으로 쓰면 안됩니다.
    온라인도 인간사회의 한부분인데 좀 기분을 건들였다고 그대로 성질을 내면 안되는것이죠.
    사람은 인내심을 가지고 화가나더라도 참으면서 한도를 넘어서면 안됩니다.
    한도를 넘어 버린다면 그사람과 같은 꼴밖에 될 수가 없습니다.
    놀랍다 님께서 단 처음 덧글에 페스키님께서 "제 실력이 아직 미숙하여 문장력이 떨어지고
    번역도 부드럽지 않습니다. 앞으로 고쳐나갈 부분을 더욱 지적해 주시면 고맙게 받아들이고
    더욱 노력하여 수준높은 자막이 되게 노력하겠습니다."
    이런식의 덧글을 달으셨으면. 저분이 저런 식으로 기세 등등하게 지적글을 달수있었을까요?
    아마 조금 기본이 되신 분이라면 사과 덧글을 올리거나 최소한 무안해서 더이상 악플을 달 수
    없을 것입니다.
    악플 지적이라고 해도 지적은 지적이니 만큼 그것을 받아들이고 고치시면 이런 악플이
    올라오는 빈도가 줄어들겠죠.
    페스키 님께서 계속 이런식으로 반응을 하신다면 일이 이번과같이 계속 커질 수 밖에 없으며
    반응을보고 재미를 느낀사람이 계속 이런식의 악플을 달겠죠.
    앞으로 페스키 님의 발전을 지켜보겠습니다.

  24. Favicon of http://Bluebell.tistory.com BlogIcon Bluebell says, 2007/09/20 07:17  Permalink  Modify/Delete  Reply

    번역할때 같은말이 나올수도 있죠
    'I love you' 라고 하면 억지로 다르게 해석할필요가 있을까요?
    나는 너를 사랑한다 해도 상관없는데 말이죠.

    저건 정말 지적이라기 보다도
    비판도 아닌 비난인것 같네요.

    게다가, 페스키님은 전문적으로 하기보단
    취미로 하는것에 더 가까운것 같은데.
    취미로 만든 자막은 자막도 아닌건가요?

    에휴. 요즘들어 이상한 분들이 너무 늘어난 것 같네요.

    저도, 앞으로 페스키님의 발전을 지켜보겠습니다.

You can also say.

Prev 1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 267 Next
블로그 이미지
アキヒロ氏ね By. 페스키
  • [08/03/02] 자막 제작 현황
  • 본 사이트 이용시 안내사항

카테고리

  • 분류 전체보기 (267)
    • 잡담 (53)
    • 애니메이션 신작 정보 (10)
    • 자막 공지사항 (21)
    • 진행중인 자막 (1)
      • Kiss×sis (1)
    • 완료된 자막 (51)
      • 바카노! (6)
      • 히로익 에이지 (20)
      • PRISM ARK (프리즘 아크) (14)
      • 그대가 주인이고 집사인 내가 (11)
    • 수정된 자막 (for dvd-rip) (1)
      • 히로익 에이지 (1)
    • 중단된 자막 (14)
      • [DVD] 후타코이 (2)
      • [DVD] sola [凍結] (12)
    • 요청 자막 (3)
      • Black Cat (1)
      • 쓰르라미가 울 적에 (1)
      • 메모리즈 오프 #5 끊어진 필름 (1)
    • 기타 자막 (4)
    • 애니메이션 가사 (78)
      • 오프닝 (37)
      • 엔딩 (29)
      • 주제가 (3)
      • 삽입곡 (8)
      • C/W (1)
    • 미연시 가사 (10)
      • 오프닝 (7)
      • 엔딩 (2)
      • 이미지 테마 (1)
    • 미디어 웍스 발매 정보 (21)
      • 소설(전격문고) (11)
      • 만화(전격코믹) (10)

태그목록

  • 애니메이션 가사
  • 자막
  • 오프닝
  • 엔딩
  • 히로익 에이지
  • Media Works
  • 프리즘 아크
  • 자막 공지사항
  • SOLA
  • 그대가 주인이고 집사인 내가

최근에 올라온 글

  • 블로그 주소 변경....
  • Memories Off #5 끊어진 필름. (1)
  • 명탐정 코난 35th 엔딩 테... (2)
  • 현재 클리어한 DJMAX BS 6k... (2)
  • 참 온라인 관계란게.... (3)

최근에 달린 댓글

  • 개인적으로 번역스타일은 직역... 2Advanced 2011
  • 안 좋은 시선을 가진 상대는... tiffany keys 2011
  • 감사요. 1212 2010
  • 엉..? 뭔가 알흠다운 캡쳐...... ∑Maverick 2010
  • 자막에 일부분 틀렸습니다.... 가끔 들리는 손님 2010

최근에 받은 트랙백

  • 훗... 오늘은 포장마차에나 갈... 아레스실버의 아레스실버 2008
  • 배고플때 먹거리 염장 + 페스... 에버의 잊혀지지 않는 꿈 2007

글 보관함

  • 2010/08 (1)
  • 2010/02 (1)
  • 2010/01 (1)
  • 2009/06 (6)
  • 2009/05 (2)

달력

«   2012/02   »
일 월 화 수 목 금 토
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29      

링크

  • [blog] 렌스 님.
  • [blog] 프리스트 님.
  • [blog] 뮤레 님.
  • [blog] 코메트 님.
  • [club] 애니메이션 천국.
  • [blog] 수시리아 님.
  • [blog] 『Kanata[GM]』 님.
  • [club] Team Asterisk.
  • [blog] EiN 님.
  • [blog] 아유짱 님.
  • [blog] 효천 님.
  • [blog] 샤넬 님.
  • [blog] とうや 님.
  • [blog] 시므 님.
  • [blog] Feelsogood 님.
  • [blog] 하날엔 님.
  • [blog] 미스즈 님.
  • [blog] 눈노리야 님.
  • [blog] 아즈키*魂 님.
  • [HP] 리츠메이칸 경영학과.
  • [HP] 리츠메이칸.
  • [blog] 사브리즈 님.
  • [club] 걍방┃A┃N┃I┃클럽.
  • [blog] 선풍 님.
  • [blog] Len 님.
  • Antigravity Encoding.
  • [blog] 렌스 님.
  • [blog] 프리스트 님.
  • [blog] 뮤레 님.
  • [blog] 코메트 님.
  • [club] 애니메이션 천국.
  • [blog] 수시리아 님.
  • [blog] 『Kanata[GM]』 님.
  • [club] Team Asterisk.
  • [blog] EiN 님.
  • [blog] 아유짱 님.
  • [blog] 효천 님.
  • [blog] 샤넬 님.
  • [blog] とうや 님.
  • Total : 212,619
  • Today : 6
  • Yesterday : 21

페스키's blog is powered byTattertools& Daum
Skin byNyangkun